Raftul traducătorului, cu Cristina Godun și Constantin Geambașu

Data publicării: 9 nov 2019

Marți, 12 noiembrie, de la ora 19:00 vă așteptăm în Cafeneaua Verona la o nouă ediție a întâlnirilor #Raftultraducătorului, unde vom vorbi despre traducerile din limba polonă alături de Cristina Godun și Geambasu Constantin. O discuție moderată de Antoaneta Olteanu

 

„Pentru mine, traducătorul este un mijlocitor între două culturi şi mentalități, uneori complet diferite, care prin eforturile sale creează punți de legătură între oameni, apropiindu-i.” (Cristina Godun).

Printre cele peste 30 de cărți traduse de Cristina Godun, se numără „Rătăcitorii”, „Ultimele povestiri”, „Poartă-ți plugul peste oasele morților” de Olga Tokarczuk, distinsă cu Premiul Nobel pentru Literatură pentru 2018; „Visuri și secrete”, Danuta Wałęsa; „Raiul pe pământ”, Mariusz Szczygieł.

 

„Traducătorul este un vector important de transmitere a unor valori într-o altă cultură” (Constantin Geambașu)

Cu un portofoliu de aproape 60 de volume traduse, Constantin Geambașu a tradus în limba română Czesław Miłosz, „Gândirea captivă”, „Istoria literaturii polone”, Wisława Szymborska, „Versiunea întâmplărilor”, „În mâinile Domnului. Însemnări personale, 1962–2003”, Karol Wojtyła.

 

Raftul traducătorului a luat naștere din dorința de a arăta cât mai multor cititori că în spatele unei cărți bune stă nu numai un autor bun, ci și o traducere reușită și de a le face cunoștință cu cât mai mulți dintre traducătorii care ne-au făcut posibilă lectura atâtor cărți.

 

Parteneri:
Institutul Polonez / Instytut Polski w Bukareszcie

Editura Polirom

Editura TracusArte

Artlit: Asociația Română a Traducătorilor Literari