Situația curentă

Piaţa de carte din România, evaluată în ultimii ani la circa 60 milioane euro anual, se sprijină preponderent pe publicarea şi vânzarea traducerilor de lucrări din toate sferele de interes. Însă domeniul traducerilor literare, împovărat de problemele specifice, acutizate de la an la an, este în continuare fragmentat, dezorganizat, insuficient reglementat, parazitat de amatorism. Toate acestea afectează în mod egal traducătorii literari, indiferent dacă sunt începători sau intelectuali de marcă, pasionaţi de munca lor şi specialişti în domeniile în care traduc sau amatori obişnuiţi cu lucrul de mântuială. Eforturile depuse pentru schimbarea situaţiei actuale au fost până nu demult aproape în exclusivitate individuale, sporadice, incoerente, rămânînd adesea în afara sferei de interes public.

În acest context, ARTLIT a iniţiat un sondaj cu scopul de a aduce în atenţia publicului percepţia traducătorilor literari asupra propriului statut şi condiţiilor în care îşi desfăşoară activitatea.

Profilul, condiţiile de lucru şi aşteptările traducătorilor literari din România