Model de contract

MODELUL DE CONTRACT de cesiune a drepturilor de autor (Contract de traducere / Contract de editare) a fost elaborat în scopul promovării bunelor practici și optimizării condițiilor de colaborare în domeniul traducerii cărților, și insistă asupra necesității formulării clauzelor contractuale în acord cu prevederile legale în vigoare (Legea 8/1996 privind dreptul de autor și drepturile conexe), și cu recomandările Consiliului European al Asociațiilor de Traducători Literari (CEATL). 

Modelul de contract ține seama de asigurarea unui raport just, echilibrat, între drepturile și obligațiile părților. 

 

Pentru a consulta referințele (articolele de lege) pe care se întemeiază prevederile contractuale, precum și pentru explicații suplimentare și recomandări de bune practici, accesați MODELUL DE CONTRACT _ Adnotat.  

 

  • Traducătorii sunt încurajați să compare modelul de față cu contractele care le sunt oferite spre semnare, pentru a identifica eventuale clauze părtinitoare, dezavantajoase sau abuzive, și a solicita editurii amendarea lor în conformitate cu legislația în vigoare:  

Model de CONTRACT 

Model de CONTRACT _ Adnotat

 

Vezi și recomandările contractuale

 

 

Mai multe tipuri de contracte / modele de acte sunt disponibile în secțiunea rezervată membrilor.

 

  • Stipularea în contracte a unor termene de plată mai mari de 60 de zile de la predarea traducerii este inechitabilă.
  • Decizia editurii de a nu mai publica traducerea deja efectuată și predată NU poate fi invocată ca motiv pentru amânarea plății sau neachitarea onorariului traducătorului. Traducătorul nu are niciun cuvânt de spus în elaborarea planului editorial, care este exclusiv la latitudinea editurii. În plus, legea în vigoare recunoaște și protejează opera „independent de aducerea la cunoștința publică, prin simplul fapt al realizării ei, chiar în formă nefinalizată" (art. 1 (2) din Legea nr. 8 / 1996 act.)

Dacă editura întârzie plata mult peste termenul stipulat în contract, invocând dificultăți financiare, părțile pot conveni eșalonarea plății restante. Dacă traducătorul este de acord cu eșalonarea plății, va primi banii cu întârziere, deci practic va „credita” editura pe toată perioada până la încasarea integrală a sumei restante.   

 

  • Printre demersurile amiabile de recuperare a plăților restante de la editură, traducătorul are la îndemână, în funcție de caz, mai multe posibilități de a încerca să își recupereze sumele restante de la editură: acordul de eșalonare a plăților, cererea cu valoare redusă, somația, ordonanța de plată - vezi modele.  
  • O metodă alternativă de soluționare a litigiilor, fără a apela la instanțele judecătorești o reprezintă MEDIEREA, care constă în două etape: (1) procedura prealabilă și (2) medierea propriu-zisă

Vezi mai multe despre Recuperarea plăților restante