Traducerea literară, între IA și IQ

Data publicării: 15 mar 2024

Duminică, 24 martie, de la ora 15.00, ARTLIT propune spre dezbatere o temă extrem de importantă și actuală la Salonul de carte Bookfest Timișoara:

Traducerea literară, între IA și IQ

 

Mirela Iacob, Dana Crăciun și Gabriel Kohn vor purta un dialog despre înțeles și înțelegere, abordarea umană și algoritmii artificiali în traducerea literară.

Peste umărul traducătorului literar care trudește la esențe, sensuri și nuanțe, privește, tot mai insistent și sigur pe sine, personajul AI. Prezența sa le este uneori inconfortabilă celor care preferă propriile sinapse în locul rețelelor neuronale artificiale.

Cât de necesară este inteligența artificială în traducerea literară?

Cum percepe AI sensul textului?

Care-i sunt coerența și divergențele?

Este posibil ca traducătorul literar să fie detronat de AI?

 

Sunt câteva dintre întrebările puse în discuție, cu argumente pro și contra, de trei traducători pricepuți. Dana Crăciun și Gabriel Kohn aduc un plus dialogului, abordând tema și din perspectiva cadrului universitar, într-o dezbatere moderată de Mirela Iacob.

 

Salonul de carte Bookfest Timișoara are loc între 21 și 24 martie, la Centrul Regional de Afaceri CRAFT (Bulevardul Eroilor de la Tisa, nr. 22).

 

-

Participanți:

DANA CRĂCIUN este lector în cadrul Departamentului de limbi și literaturi moderne al Facultății de Litere din Timișoara, unde predă cursuri de literatură modernistă, teorie critică și inițiere în traduceri. De asemenea, este traducător de peste 20 de ani, printre autorii traduși numărându-se Martin Amis, Anthony Burgess, Jeffrey Eugenides, George Orwell, Muriel Spark, John Steinbeck și Salman Rushdie.

 

MIRELA IACOB activează de peste 25 de ani ca traducător, interpret și profesor (engleză și germană), dar și muzician. Este membră ArtLit, a tradus peste treizeci de volume (ficțiune, muzică, balet, teatru, filosofie, artă), colaborează ca textier cu trupe rock și teatre, și este moderator la lansări de carte și întâlniri pe teme culturale în Timișoara. Printre cele mai recente traduceri se numără autorii Byung-Chul Han și Erwin Kecsek, precum și cataloagele expozițiilor Brauner și Brâncuși (în cadrul Timișoara 2023 - Capitala Europeană a Culturii).

 

GABRIEL KOHN este germanist, doctor în Filologie în cadrul Universității de Vest din Timișoara, traducător, diplomat. Este membru fondator al grupului şi fundaţiei „A treia Europă”, fost director adjunct al Institutului Cultural Român Viena până în 2013 și fost diplomat al Ambasadei României la Budapesta. Între 2003 și 2006, a fost coordonator executiv al programului Întoarcerea oraşelor? Funcțiile memoriei istorice în Europa Centrală şi de Est”, în parteneriat cu „Mitteleuropa-Zentrum” din Dresda; În prezent este lector la Facultatea de Litere, Istorie și Teologie, UVT, în cadrul Departamentului de limbi și literaturi moderne.