Traducătorii pe copertă – Raportul Grupului de Lucru European pentru Multilingvism și Traduceri

Data publicării: 8 feb 2022

Traducătorii pe copertă – Raportul Grupului de Lucru European pentru Multilingvism și Traduceriorganizat de Comisia Europeană în conformitate cu Planul de lucru în domeniul culturii pentru perioada 2019 – 2022 

Raportul a fost alcătuit de un grup de experți din 16 state membre UE, care, din partea României, a inclus experți din Ministerul Culturii, specialiști în politici publice, reprezentanți ai mediului privat și ai asociațiilor de profesioniști, inclusiv AER, ARTLIT – Asociația Română a Traducătorilor literari, FILIT Iași, ICR, traducători independenți și personalități din mediul universitar.

 

Raportul tratează probleme de interes în UE privind modalitățile de promovare a cărții, sectorul traducerilor literare, politici naționale, bune practici și recomandări în domeniul editorial, educația continuă, profesionalizarea și recunoașterea meritelor traducătorilor literari, prin menționarea premiilor din domeniu, dar și a eforturilor creatoare ale traducătorilor – ei înșiși autori, alături de scriitorii care semnează operele originale. Traducerea literară este o disciplină trans-culturală, care nu se limitează numai la traducerea propriu-zisă a cărților, ci interesează și operele derivate din domeniul audio-vizual, teatru și opera.


Raportul cuprinde două părți, prima tratând problemele care țin de educația inițială și continuă în domeniul traducerii, statutul traducătorilor, particularitățile traducerilor de carte, audiovizuale și de teatru, efectele traducerii automate, aspecte ținând de viziblitatea și incluziunea traducătorilor. Cea de-a doua parte se axează pe mijloacele de finanțare publică a lucrărilor traduse, dimensiunea europeană a promovării lecturii și optimizarea și intensificarea cooperării regionale și europene în domeniul traducerilor și promovării literaturii.

 

Accesați raportul integral (EN): Translators on the cover | Multilingualism & translation