Raftul traducătorului, ediție dedicată limbilor nordice

Data publicării: 10 feb 2025

Cinci traducătoare din limbile daneză, suedeză, norvegiană, finlandeză și islandeză se vor întâlni la ediția Raftului traducătorului dedicată literaturii nordice.

 

Ivona Berceanu, Andreea Niță, Iulia Dromereschi, Irina Marinescu Bergmann și Georgiana Bozîntan vor povesti despre ce fel de literatură și cultură au de transpus în limba română, unde se întâlnesc și unde contrastează culturile și cum arată comunitatea traducătorilor din limbi nordice. Întâlnirea va fi moderată de Simina Popa.

 

Vă așteptăm vineri, 14 februarie, de la ora 19.00, fie la librăria Cărturești Verona din București, fie online pe pagina de facebook Cărturești, https://www.facebook.com/Carturesti.

 

 

Andreea Niță a absolvit Facultatea de Științe Politice din cadrul Universității din București și lucrează de peste zece ani ca editor de carte la Humanitas. Îndrăgostită de luminile aurorei boreale și de misterele Nordului, a studiat limba finlandeză la Helsinki și a tradus mai apoi literatură finlandeză în România. Printre ultimele traduceri ale sale se numără cărți de Mika Waltari, Sofi Oksanen, Mauri Kunnas și Timo Parvela.

 

Georgiana Bozîntan a studiat norvegiana și franceza la Facultatea de Litere, Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. Traduce literatură din norvegiană și daneză. Printre traducerile cele mai recente se numără William și secretele universului. Povești științifice pentru copii de Gertrude Kiel, Gunvor Rasmussen (ilustrator) – traducere din limba daneză (2024) și Jan Wiese, Misterul picturii din Valea Cântecului (traducere colectivă, 2021)

 

Irina Marinescu Bergmann scrie poezii în limba maternă (română) din copilărie și în limba engleză din adolescență. A debutat ca traducătoare din limba islandeză în limba română cu romanul Geamul dublu de Halldóra Thoroddsen, la Editura Darclée din București, în 2020. Este și prima traducere literară din această limbă realizată vreodată în România. A tradus, de asemenea, volume de versuri din română în engleză. În acelaşi timp activează în cadrul cenaclului literar Fractali de la Bucureşti din 2010 şi promovează literatura limbii materne, fiind colaborator al Asociației literare „Creneluri Sighișorene” și al revistei literare cu același titlu. 

 

Ivona Berceanu a studiat engleza și norvegiana la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca și a absolvit masterul de lingvistică aplicată la Universitatea din București. A tradus peste 40 de titluri în special din norvegiană, dar și din engleză și suedeză, pentru edituri importante din România. A semnat traduceri din Maja Lunde și Nina Lykke, toate apărute în colecția „Raftul Denisei”, la Editura Humanitas. A semnat, de asemenea, traduceri din Jo Nesbø (la Editura Humanitas și Editura TREI), Hedwig Montgomery, Jørn Lier Horst, Anne Holt (Editura TREI), Karl Ove Knausgård, Ann M. Martin, Martin Wildmark (Editura Litera), Maja Lunde și Dr. Ross W. Greene (Editura Univers). 

 

Iulia Dromereschi traduce literatură din 2006. Lucrează mai ales din limbile engleză și germană, dar pasiunea și interesul pentru tot ce ține de culturi și limbi străine au îndemnat-o să își adauge în portofoliu și norvegiana și suedeza. Și-ar dori să-și poată exersa norvegiana cum se cuvine, trăind și studiind în Norvegia. A semnat un număr impresionant de traduceri, colaborând cu numeroase edituri. Dintre titlurile din literatura nordică amintim traducerile din suedeză din Mattias Edvardsson, Camilla Greve (Editura TREI) și Frida Ramstedt (Publica) și din norvegiană din Karin Fossum (Editura Crime Scene Press) sau Simon Stranger (Editura Univers). 

 

Simina Popa este traducătoare literară din limba portugheză și coordonatoare de proiecte culturale. Traduce autori de limbă portugheză din 2007, având prilejul să lucreze de-a lungul anilor cu literatură din Portugalia, Brazilia, Mozambic și Angola. Din 2016 este membră a ARTLIT – Asociația Română a Traducătorilor Literari. Realizează împreună cu Claudiu Sfirschi-Lăudat podcastul Față/Verso, un podcast cu cititori binedispuși. În proiectele culturale la care ia parte, caută să crească numărul dezbaterilor cu folos între profesioniști din domeniul cultural.

 

De asemenea, pe parcursul lunii februarie, Cărturești și Nordic Festival invită cititorii să viziteze Raftul literaturii nordice – o selecție de cărți pentru o expediție în lumea literaturii din țările nordice: Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia. Raftul Nordic va fi organizat în librăriile din București: Verona, Carusel, Mega Mall, Park Lake, Promenada, Băneasa, AFI Cotroceni, între 3-24 februarie și pe carturesti.ro între 10-17 februarie.

 

Raftul traducătorului a luat naștere în 2016 din dorința de a arăta cât mai multor cititori că în spatele unei cărți bune stă nu numai un autor bun, ci și o traducere reușită și de a le face cunoștință cu cât mai mulți dintre traducătorii care ne-au făcut posibilă lectura atâtor cărți.

 

Între 13 și 16 februarie 2025, Bucureștiul găzduiește prima ediție a unui nou festival multidisciplinar care explorează și celebrează cultura țărilor nordice, printr-un program de filme premiate, dezbateri cu invitați speciali, evenimente literare, concerte și multe alte surprize, în spații culturale consacrate din capitală.

Nordic Festival își propune să conecteze mediul local la stilul de viață, creațiile artistice și inovațiile recente din cele cinci țări participante – Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia, Suedia – și să faciliteze dialogul și schimbul de experiență între țările nordice și România.

Programul evenimentelor literare din cadrul Nordic Festival este disponibil pe nordicfest.ro.