Cristian Fulaș la Raftul traducătorului de la Cărturești

Data publicării: 8 iul 2022

 Miercuri, 13 iulie, de la ora 19:00, la Cărturești Verona, dar și online, pe pagina de facebook Cărturești, vă dăm întâlnire la o nouă ediție a întâlnirilor Raftul traducătorului. Invitatul lunii: scriitorul și traducătorul Cristian Fulaș.

Gazda întâlnirii este Mihaela Dedeoglu, realizatoarea emisiunii Zebra la RFI România.
Vă așteptăm bucuroși în librărie și online să aflăm împreună mai multe despre scris, munca de traducător, și mai ales despre noua traducere a operei lui Marcel Proust, „În căutarea timpului pierdut” (Editura Cartier).
 
𝗖𝗿𝗶𝘀𝘁𝗶𝗮𝗻 𝗙𝘂𝗹𝗮𝘀̦ este scriitor și traducător.
A debutat în 2015 cu „Fâșii de rușine” – Gestalt Books (Premiul Observator Cultural pentru debut; Premiul Colocviilor Liviu Rebreanu; Premiul revistei Accente; Nominalizat la Premiile USR pentru debut; Nominalizat pentru Cartea Anului, Ziarul de Iași). Fragmente din roman s-au tradus în: franceză, italiană, germană, engleză, bulgară, croată, suedeză, maghiară. În 2018 romanul „Fâșii de rușine” a fost reeditat la Editura Polirom.
În 2015 publică „Jurnal de debutant” (Editura Tracus Arte), după care urmează în 2016 „După plâns” (Casa de editură Max Blecher – Gestalt Books, nominalizată la Premiul Cartea Anului al Ziarului de Iași), în 2017 „Cei frumoși și cei buni” (Editura Polirom), în 2018 „Povestea lui Dosoftei (Editura Muzeelor Literare, Muzeul Național al Literaturii Iași). În 2019 la editura Polirom apare a doua ediție a romanului „După plâns”, iar în 2021 tot la editura Polirom autorul publică romanul „Ioșca” (nominalizat la Premiile Observatoru Cultural pentru proză).
Cristian Fulaș a tradus aproximativ cincizeci de titluri din engleză, italiană și franceză. Dintre acestea, amintim: Cristophe Bataille – „Visul lui Machiavelli” (Editura Lider); Mathias Enard – „Vorbește-le despre bătălii, regi și elefanți” (Editura Nemira); Mathias Enard –„Busola” (Editura Nemira); Mathias Enard – „Dorința” (Editura Nemira); Stephane Mallarme – „Igitur. O aruncare de zaruri” (Editura Tracus Arte), Mark Forsyth – „O scurtă istorie a beției” (Editura Polirom); Tom Nichols – „Sfârșitul competenței” (Editura Polirom); Akwaeke Emezi – „Apa bună” (Editura Vellant); Jean-Cristophe Rufin – „Regele Zybbeline în jurul lumii” (Editura Polirom); Nicolas Mathieu – „Și copiii copiilor lor” (Editura Art); Marcel Proust – În partea dinspre Swann (Editura Cartier).
 
𝗠𝗶𝗵𝗮𝗲𝗹𝗮 𝗗𝗲𝗱𝗲𝗼𝗴𝗹𝘂 este producătoarea și realizatoarea emisiunii Zebra la RFI România din 2007, una din cele mai longevive și efervescente emisiunii culturale de radio din România.
A fost redactor la revista Exces și redactor - șef la Elle România, director de publicații la Modern Media Group, editor al publicațiilor profesionale Dialog Textil și Constructiv și Vitrina, revistă pe care a creat-o.
A mai colaborat sub diverse forme cu Radio Europa Liberă, Pro TV și Acasă.
 
𝗣𝗿𝗼𝗶𝗲𝗰𝘁𝘂𝗹 𝗥𝗮𝗳𝘁𝘂𝗹 𝘁𝗿𝗮𝗱𝘂𝗰𝗮̆𝘁𝗼𝗿𝘂𝗹𝘂𝗶 a luat naștere din dorința de a arăta cât mai multor cititori că în spatele unei cărți bune stă nu numai un autor bun, ci și o traducere reușită și de a le face cunoștință cu cât mai mulți dintre traducătorii care ne-au făcut posibilă lectura atâtor cărți.
Parteneri: Artlit, Fitralit, Editura Cartier, Editura Polirom, Editura Nemira, O mie de semne (https://omiedesemne.ro/