ARTLIT – Asociația Traducătorilor Literari din România urează astăzi tuturor traducătorilor din România și de aiurea ‚La mulți ani’, contracte bune, tarife decente, putere de muncă, spate sănătos și voie bună, ca să poată fi mereu liantul între lumi.
Counterpoint este o revistă online pentru toți cei interesați de traduceri literare, realizată de traducători din diferite țări, la inițiativa CEATL – Consiliului European al Asociațiilor de Traducători Literari.
Iulia Gorzo este invitată la Raftul Traducătorului la Librăria Cărturești
Empowering Literary Translators – eveniment online dedicat traducătorilor literari aflați la început de drum | 17 iunie 2021, ora 19.00, ora României
Vă invităm să urmăriți un atelier de traducere literară animat de Bogdan Ghiu. Textul discutat este un fragment din „Le ravissement de Lol V. Stein", de Marguerite Duras.
Vă invităm să urmăriți episodul din Raftul traducătorului cu George Volceanov și Peter Sragher.
Ne bucurăm să anunțăm parteneriatul proaspăt încheiat între Institutul Francez din Cluj-Napoca și ARTLIT în cadrul Concursului "Mot à monde".
Tarifele pentru traduceri literare. Condiții de remunerare echitabilă și negocieri colective
Sâmbătă, 20 martie, de la ora 18.00, cea mai nouă ediție a „Raftului traducătorului”, îl are invitat pe Dinu Flămând, poet și traducător din cinci limbi (portugheză, italiană, spaniolă, franceză și engleză), cunoscut pentru traducerea în limba română a operei poetice a lui Fernando Pessoa, în dialog cu Andreea Barbu.